Ossip Mandelstam — Anna Akhmatova. Nouvel essai de traduction sans traduire.

Perfectionner sans cesse une traduction est un exercice jubilatoire! André Markowicz Ossip Mandelstam — Anna Akhmatova, "à Cassandre", nouvel essai (très long) de traduction sans traduire. Je pensais à Pouchkine, donc — et puis, de Pouchkine, je repasse au « Soleil d’Alexandre », et je me dis que je voudrais parler du soleil de Pouchkine … Lire la suite Ossip Mandelstam — Anna Akhmatova. Nouvel essai de traduction sans traduire.

Joseph Brodsky (1940-1996) – Poète russe

FranceCulture Par Alexis Ipatovtsev Réalisation : Pascale Rayet Écouter: https://www.franceculture.fr/player/export-reecouter?content=4d297ef3-5b1a-11e2-a7b7-782bcb76618d Juge : Quelle est votre profession ? Brodsky : je suis un poète. Juge : Mais qui vous reconnaît comme poète, qui vous a enrôlé dans les rangs des poètes ? Brodsky : Personne. Et qui m'a enrôle dans les rangs de l'humanité ? Juge … Lire la suite Joseph Brodsky (1940-1996) – Poète russe

Арт-допрос. Разговор о ремесле #перевода

Радио Свобода СМОТРЕТЬ / VIDÉO : http://www.svoboda.org/media/video/27011757.html Опубликовано 22.05.2015 В роли судьи - историк культуры Лидия Стародубцева, в роли обвиняемого - переводчик Завен Баблоян

Soljenitsyne, 1. La gloire, Etkind, Akhmatova.

André Markowicz Une jeune femme incroyable, Alicya Karsenty, que je ne connais pas plus que ça, m’a demandé si ça m’intéressait de retraduire « La Maison de Matriona » d’Alexandre Soljenitsyne, pour un spectacle qu’elle veut faire. J’ai dit oui. S’il y a une chose que je n’avais pas prévue dans ma vie (je veux … Lire la suite Soljenitsyne, 1. La gloire, Etkind, Akhmatova.

Григорий Дашевский —о поэтических переводах Grigori Dachevski – traduction poétique (vidéo + article)

Поэт, переводчик, критик. Родился в 1964 г. Окончил МГУ, преподавал в школе, МГУ, с 1993 г. преподаватель латинского языка в Российском государственном гуманитарном университете. Переводил с английского, французского, немецкого языков филологическую, философскую, художественную литературу. Автор ряда публицистических статей. Опубликованы четыре книги стихов: "Папье-маше" (1994), "Перемена поз" (1997, с параллельными текстами на немецком языке, тираж уничтожен … Lire la suite Григорий Дашевский —о поэтических переводах Grigori Dachevski – traduction poétique (vidéo + article)

Анекдоты для и про переводчиков

*** Некто пришел по объявлению о приеме на работу в бюро переводов. Его спрашивают: –– Вы знаете английский? –– Нет. –– Немецкий? Может быть, иврит? –– Откуда. Я вообще не владею языками. –– Так зачем же вы пришли?! –– Я пришел сказать, чтобы вы на меня не рассчитывали. *** –– А вы чем занимаетесь? –– … Lire la suite Анекдоты для и про переводчиков

Les cinq fois où ma grand-tante a vu Alexandre Blok

https://www.facebook.com/andre.markowicz/posts/1616018635277109?fref=nf Une chronique sublime d'André Markowicz. "...Ce poème-là, que je suis absolument incapable de traduire tellement j’en comprends les enjeux, il l’analysait comme une espèce de sommet de l’art classique, du cosmos triomphant du chaos, comme un aboutissement de ce que Hugo appelle « Chaos vaincu ». Un ordre absolu, une harmonie parfaite, une musique … Lire la suite Les cinq fois où ma grand-tante a vu Alexandre Blok

The Persistence of the Soviet Elements in the Political Discourse of Contemporary Russian Leaders on Information and Communications Technology (ICT)

La persistance du soviétique dans le discours politique des dirigeants de la Russie contemporaine sur les technologies de l’information et de la communication Discours politique et culturel dans la Russie contemporaine The Persistence of the Soviet Elements in the Political Discourse of Contemporary Russian Leaders on Information and Communications Technology (ICT) Alexander Kondratov Résumés: FR … Lire la suite The Persistence of the Soviet Elements in the Political Discourse of Contemporary Russian Leaders on Information and Communications Technology (ICT)

Сеть Словесных Ассоциаций

http://wordassociations.ru/   Поиск ассоциаций Проект «Сеть словесных ассоциаций» дарит вам возможность просмотра ассоциаций, возникающих у человека, с определённым словом. Для получения ассоциаций с заданным словом просто введите искомое слово в строку поиска и нажмите клавишу "Enter" или кнопку "Найти". Также предоставлена возможность поиска по первой букве слова. После нажатия соответствующей ссылки на панели навигации вы … Lire la suite Сеть Словесных Ассоциаций

La Maison des entrepreneurs français à Moscou

Le Fil Franco-Russe Un incubateur francophone pour accueillir les entrepreneurs français qui souhaitent s’implanter en Russie : le concept est inédit. Explications de Yannick Tranchier, co-créateur du lieu. C’est en présence de Jean-Maurice Ripert, ambassadeur de France en Russie, que le nouvel espace de la Maison des entrepreneurs français a été inauguré il y a … Lire la suite La Maison des entrepreneurs français à Moscou