RELECTURE DE TRADUCTION

Services de relecture de document et traduction

Parce que la qualité linguistique de votre documentation interne et externe est primordiale pour l’image de votre entreprise, ACCENTS RUSSES fait appel à des relecteurs professionnels pour toutes vos demandes de relecture de document et traduction. Ce processus consiste à relire une traduction ou un texte rédigé par un rédacteur dans sa langue maternelle ou non afin d’en améliorer la qualité linguistique.

La révision de traduction

La révision de traduction consiste à comparer un texte traduit avec le texte original correspondant. La révision de traduction est cruciale pour assurer la qualité de toute traduction et la conformité de sa mise en page.
Nous nous attachons à vous fournir des prestations linguistiques de qualité, chacune de nos traductions est suivie d’une révision de traduction par un traducteur-réviseur. Le réviseur en charge de la révision de traduction vérifie alors minutieusement l’exactitude de la traduction, le respect de la terminologie du client, corrige les éventuelles fautes de frappe, de typographie et de grammaire et fluidifie le style si besoin.  Tout comme les traductions, les révisions de traduction sont confiées à des réviseurs qui maîtrisent la langue source et la langue cible de vos projets.

Révision, relecture, correction de traduction

Au-delà de la traduction fidèle d’un texte, il est souvent nécessaire de procéder à la révision de textes traduits par vos soins afin de contrôler l’exactitude de termes spécifiques.

Nous vous proposons un service de révision et/ou correction de textes déjà traduits. C’est la garantie de la perfection et la sécurité de la rigueur, surtout s’agissant de textes destinés à une diffusion publique.

Nous vous proposons un service de relecture et/ou de révision de votre document afin d’éliminer toute faute d’orthographe, de ponctuation, de syntaxe, de typographie, et/ou de corriger toute erreur de style, toute imprécision, tout faux-sens…  La révision est un travail plus approfondi qui comprend également la vérification de la cohérence entre le texte source et le texte traduit.

Si vous projetez de faire traduire une brochure en russe, nous vous recommandons de confier le travail à un traducteurs de langue maternelle russe. Un traducteur de langue maternelle française traduit vers le français, et un traducteur de langue maternelle russe traduit vers le russe. Un traducteur qui déroge à cette règle de base a toutes les chances de négliger d’autres critères essentiels à la qualité de la traduction. Si vous voulez donner une image internationale, l’approximation est à bannir. Dans de nombreuses cultures, les gens n’apprécient guère que l’on déforme leur langue. Faites appel à nos relecteurs dont la langue maternelle est le français ou le russe. Ils en maîtrisent les subtilités culturelles et linguistiques.

En savoir plus et demander un devis

Publicités

One thought on “RELECTURE DE TRADUCTION

Laisser un commentaire Ваш комментарий

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s