L’effrayant « Crime et Châtiment » de Dostoïevski

« Crime et châtiment » joué au Théâtre de l'Odéon, estampe de Paul Destez, 1888 - source : Gallica-BnF Traduit en 1884, le polar métaphysique du Russe Fiodor Dostoïevski suscite le rejet d'une partie de la presse française, qui y voit un livre « dangereux » pour l'ordre social. Paru en Russie en 1866, le roman de Fiodor … Lire la suite L’effrayant « Crime et Châtiment » de Dostoïevski

Publicités

SAISON RUSSE 2018 A BOUGIVAL

À l’occasion du Bicentenaire de la naissance d’Ivan Tourguéniev (1818-2018), la ville de Bougival met à l’honneur cet homme de lettres et de paix à partir de janvier 2018 et durant toute l’année. Evénement de portée internationale réunissant la Russie, l’Allemagne, la Belgique et la France, le bicentenaire de la naissance d’Ivan Tourguéniev est l’occasion de célébrer … Lire la suite SAISON RUSSE 2018 A BOUGIVAL

« Traduire moins, mais mieux » ou comment réduire les coûts tout en bénéficiant d’un meilleur impact

Alors que les volumes de textes à traduire sont de plus en plus conséquents, il est essentiel de savoir maîtriser son budget de traduction. Si les coûts de traduction reflètent les compétences professionnelles des traducteurs, ils dépendent aussi de l’efficacité de leurs méthodes de travail et des outils qu’ils utilisent. Les coûts de traduction étant … Lire la suite « Traduire moins, mais mieux » ou comment réduire les coûts tout en bénéficiant d’un meilleur impact

Le retour du grand roman russe

https://www.facebook.com/lalibrairieduglobeParis/videos/678542395603269/   En 2015, le premier roman de Gouzel Iakhina, Zouleikha ouvre les yeux, s’imposait dans la littérature russe, devenant aussitôt un best-seller national. Ce récit de la dékoulakisation, qui conduit le lecteur du Tatarstan à la Sibérie est aujourd’hui traduit en 16 langues. Le Courrier de Russie a rencontré sa traductrice française, Maud Mabillard. Le Courrier de … Lire la suite Le retour du grand roman russe

Un très beau livre à ne pas manquer – Zouleikha ouvre les yeux

Zouleikha ouvre les yeux Gouzel Iakhina Traduit par Maud Mabillard Préface de Lioudmila Oulitskaïa Postface de Georges Nivat   « Ce roman nous va droit au cœur. Le récit du destin de l’héroïne principale, une paysanne tatare à l’époque de la dékoulakisation, est empreint d’une authenticité, d’une véracité et d’un charme tels qu’on en rencontre rarement dans la … Lire la suite Un très beau livre à ne pas manquer – Zouleikha ouvre les yeux

Le génocide des juifs : un tabou en URSS

Alexandre Galitch: "Kaddish" Dès le déclenchement de l'opération Barbarossa, en juin 1941, les troupes allemandes se livrent aux pires exactions à l'encontre des populations soviétiques. Dans les villes, les villages, les communautés juives sont systématiquement traquées, neutralisées, exécutées. Ces massacres sont perpétrés par des commandos de tueurs qui, la plupart du temps, fusillent leurs victimes au … Lire la suite Le génocide des juifs : un tabou en URSS

Un film disponible sur youtube donne la parole à 10 traducteurs russes et allemands…

Evelyne Passet, traductrice allemande du français et du russe, nous signale un nouveau film sur la traduction mis en ligne sur Youtube : « Spurwechsel. Ein Film vom Übersetzen » [Changer de voie. Un film sur la traduction]. Ce film dont elle est co-réalisatrice donne la parole à une dizaine de traducteurs russes et allemands. L’ironie fait-elle partie des … Lire la suite Un film disponible sur youtube donne la parole à 10 traducteurs russes et allemands…