La Bibliothèque Russe et Slave

La Bibliothèque russe et slave, née en 2010 à l’occasion de l’année France-Russie, s’est donné pour mission de faire connaître du public francophone la richesse de la littérature russe classique et de l’ensemble des littératures slaves, en mettant à sa disposition des traductions du domaine public. En effet, si les plus grands auteurs de la littérature russe sont désormais familiers, celle-ci recèle des trésors inépuisables et ignorés ; presque muette jusqu’au XVIIIe siècle, la Russie a connu au XIXe siècle un formidable essor littéraire et artistique, dont toute l’étendue n’a pas été pleinement mesurée. Les autres littératures slaves, quant à elles, demeurent tout à fait méconnues, jusqu’à leurs plus grands auteurs. Les nombreuses traductions françaises réalisées au XIXe et au début du XXe siècle, dorénavant libres de droits, permettent de prendre la mesure de cette richesse et d’approcher des auteurs et des œuvres qui, parfois, n’ont jamais été retraduits depuis.

La Bibliothèque russe et slave ne publie que des textes qu’elle a elle-même relus et corrigés, qu’ils soient inédits ou dans des traductions différentes de celles déjà présentes sur Internet. Elle fait particulièrement attention à ce que les traductions qu’elle présente respectent l’intégrité de l’œuvre originale, mais elle ne s’autorise pas pour autant à modifier quoi que ce soit au texte tel qu’il a été donné à l’époque. Elle proscrit donc les traductions non intégrales, sauf exceptions signalées en raison d’une importance particulière. En ce sens, la Bibliothèque poursuit également un but historique, en restituant les principales étapes de la découverte des littératures slaves en France.

Les textes que la Bibliothèque met à la disposition de tous appartenant au domaine public, elle ne saurait revendiquer sur eux aucun droit. Elle considère, au contraire, qu’il s’agit de son devoir. Pourtant, ils sont le fruit d’un important travail, coûteux surtout en temps, pour la recherche constante de textes, souvent longue et obstinée dans les recoins des bibliothèques virtuelles ou physiques, leur numérisation et leur relecture intégrale, et dans une certaine mesure en argent, pour l’achat de livres anciens. La réutilisation des textes de la Bibliothèque est donc autorisée, et même appréciée, à la seule condition que, par respect envers ce travail, soit conservée clairement la mention de leur source, c’est-à-dire qu’il soit toujours indiqué « Texte provenant de la Bibliothèque russe et slave ».

Leonid Andreïev

Леонид Николаевич Андреев

1871-1919

1899
Nouvelle
Traduction de S. Persky (1904)
19/04/2014

Andreï Biély

Борис НиколаевичБугаев

1880-1934

1907
Poème
Traduction de J. Chuzewille (1914)
18/07/2013

Fyodor Dostoïevski

Фёдор Михайлович Достоевский

1821-1881

1873
Nouvelle
Traduction de F. Rosenberg (1899)
14/05/2014

Découvrir la suite : http://bibliotheque-russe-et-slave.com/index1.html

Publicités

Laisser un commentaire Ваш комментарий

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s