Анекдоты для и про переводчиков

***

Некто пришел по объявлению о приеме на работу в бюро переводов. Его спрашивают:
–– Вы знаете английский?
–– Нет.
–– Немецкий? Может быть, иврит?
–– Откуда. Я вообще не владею языками.
–– Так зачем же вы пришли?! –– Я пришел сказать, чтобы вы на меня не рассчитывали.

***

–– А вы чем занимаетесь?
–– Я переводчик.
–– Правда? Интересно. А чем вы на жизнь зарабатываете?
–– А, вы имеете в виду работу? А я не работаю. Я так много получаю за переводы, что мне и работать не надо.

***

В зоомагазине:
— У вас есть попугай, который знает английский язык?
— Hет, зато у нас есть дятел.
— А какой язык он знает?
— Азбуку Морзе!

***

— И сколько будет стоить перевод?
— 20 долларов.
— За один листок бумаги?
— Нет, бумага бесплатно. Это стоимость работы.

***

–– Пробелы вы не переводите, поэтому мы не будет их оплачивать.
–– Хорошо. Я пришлю вам перевод без пробелов.

***

Война. Военный переводчик ведет допрос военнопленного.
— Уот из ёр нэйм? (What is your name?)
My name is John Smith. …Хрясь пленному по роже.
— Уот из ёр нэйм?
— (Удивленно) My name is John Smith! …Хрясь пленному по роже.
— Уот из ёр нэйм?!
— (Чуть не плача) My name is John Smith!!! …Хрясь пленному по роже.
— Я тебя, баран, последний раз спрашиваю, сколько у вас танков!..

***

— Алло, это Международный валютный фонд? Мы просили перевести деньги.
— Хорошо, переводим. Деньги — это money.

***

Грузин: «Сколко лэт учу руский език, ныкак панят нэ магу, пачему слово КВАС пышетса вмэстэ, а К ВАМ раздэлно?»

***

Диалог двух героев фильма:
— Ноw dо уоu dо?
— Аll right!
Голос переводчика за кадром:
— Как ты это делаешь?
— Всегда правой!

***

Выпускник престижного вуза устраивается на работу переводчиком. На собеседовании ему задают вопрос:
— Какие языки знаете?
— Английский, французский, испанский!
— Скажите что-нибудь по-испански.
— Guten morgen!
— Так это же вроде по-немецки?
— Значит, еще и немецкий!

***

Дорога…. Светофор…. Бабушка… Молодой человек…
Бабушка: «Милок, какой свет?»
Молодой человек: «Зелёный»
Бабушка: «Переведи, милок!»
Молодой человек: «Green!»

***

В чем разница между «sorry» и «excuse me»?
Когда только собираются сделать гадость – говорят «excuse me», а когда уже сделали – «sorry».

***

Неопределенный артикль «a» переводится «типа», определенный артикль «the» переводится «конкретно».

***

К новому русскому приехала иностранная делегация, три человека. Он просит секретаршу:
— Катюша, мне чаю, этим трем кретинам кофе!
Один из приехавших (по-русски):
— Двум кретинам. Я – переводчик.

***

Премьера фильма «Муму» в Америке. Кульминация: Герасим бросает за борт собачку и сдавленно мычит:
— Му-му…
Переводчик:
— Gооd bуе, mу bаbу…
Собачка ему в ответ:
— Буль-буль…
Переводчик:
— I`ll bе bасk!

***

Русский (не без напряга): Want some tea?
Англичанин: Why not?
Русский: Ну нет так нет!

***

Мужчина устраивается на работу.
— Скажите, а вы владеете эсперанто? Мы ведем на нем переписку с некоторыми партнерами.
— Владею? Да я там жил три года!

***

Фирме нужна переводчица. Требования: длинные ноги, знание языка необязательно.

***

У американского атташе по культуре Джона Смита, гулявшего по Пятигорску, душа ушла в пятки, когда переводчик вдруг восклинул: « Ну вот и всё: кажется, это Провал! »

***

80-е годы в ГДР один переводчик хвастался, что может перевести любую фразу. Ему предложили перевести с русского на немецкий фразу « Косил косой косой косой ».

***

На птичьем рынке:
– Покупайте попугая! Уникальная птица! Говорит на 5 иностранных языках!!!
– А кто это рядом с ним? Его подружка?
– Нет, его переводчик.

***

В зоомагазине:
– У вас есть попугай, который владеет английским?
– Hет, зато у нас есть дятел.
– А чем он владеет?
– Азбукой Морзе.

***

Судебный процесс на Брайтон Бич. Одному из участников дела представляют переводчика. Тот начинает возмущаться:
– Зачем мне переводчик? Это оскорбление! Вы считаете, что я плохо говорю по-английски? Я закончил Гарвардский университет!
Судья наклоняется к переводчику и спрашивает его по-русски:
– Что он такое говорит?

***

На одном из переводческих факультетов студентов попросили перевести пословицу с русского на английский. Листочки с результатами собрали и выдали студентам другой группы, с предложением перевести их обратно с английского на русский. Вот что из этого получилось:

Исходный текст на русском: «Чем дальше в лес, тем больше дров».
Переводной текст на русском: «Рост концентрации древесных лесных ресурсов, по мере погружения в лесной массив».

***
Петербург, зима, сумерки. Около запорошенного снегом гаишника останавливается иномарка, из неё выходит японец и говорит:

— Оясуминасай, сумимасэн, омавару-сан, доко-дэ ватаси-ва коно юкитоси-ни Кока-Кола -но кан-о коубаймас-ка?

На что гаишник ему отвечает: «Извините, я не понял. Вы спрашиваете, где в этом печальном заснеженном городе купить бутылочку чего?»

***

Не секрет, что шутки и анекдоты очень сложно поддаются переводу. Во время одних устных переговоров переводчик поняв, что не может передать смысл шутки произнес следующее: «Этот человек рассказывает анекдот, который кажется ему смешным. Я не могу перевести его так, чтобы вам стало смешно, поэтому, когда я закончу прошу вас просто начать смеяться ».

***
Приехал узбек на Украину торговать луком (в советские времена случалось и не такое.) Подходит к нему украинец и говорит: « Почем цыбуля е? »
Узбек: « Нэма? »
Украинец: « Чого нэма, чого нэма! »
Узбек: « Нэма? »
Украинец бьет узбека в лоб. Тот падает и произносит:
« Е-е-е… »
Украинец: « Ото ж и бачу, шо е! А ты кажешь – нэма! »

Комментарии: Нэма (укр.) – нету
Нэма?(узб.) – что?
Е (укр.) – есть
Е! (узб.) – междометие, выражающее удивление, смятение.

***

Встречаются на улице ЛОНДОНА два джентльмена.
(1)- What clock?
(2)- Seven o`clock.
(1)- It much?
(2)- Of course.
(1)(радостно) – Finish МГИМО?
(2)- YEES!!!:-)

***

Мужчина устраивается на работу.
– Скажите, а вы владеете эсперанто? Мы ведем на нем переписку с некоторыми партнерами.
– Владею? Да я там жил три года!

***

В 30-х годах Сталин ночью под утро дает в Кремле последние указания по поводу завтрашней встречи с английским послом. В самом конце говорит: « … А переводить у нас будет товарищ Бережков ». Оторопевшие слушавшие его люди робко отвечают: « Товарищ Сталин…, ведь товарищ Бережков только … с немецким языком у нас работает… ». На что Сталин отвечает: « А ничего, я ему скажу, он начнет и с английского переводить… ».

***

Переводчик 19 века: ездил по разным странам, подолгу жил в каждой стране, изучая языки. Переводчик 20 века: долго учился в университетах, корпел день и ночь над толстыми томами. Переводчик 21 века: мечтает, когда в Google наконец-то можно будет найти готовые переводы, а не отдельные куски.

***

СРОЧНО КУПЛЮ: карманый переводчик с женского на русский.

***

Урок в школе. В класс заходит новичок. Учитель:
– Вы кто?
– Я – переводчик.
– Вы говорите по-английски?
– Нет.
– По-немецки?
– Нет.
– Так какой же язык вы знаете?
– Никакого.
– Вы же сказали, что вы – переводчик?
– Ну, да. Я перевелся к вам из соседней школы.

***

Немец приехал в Россию на завод ВАЗ. Ходит и у всех руки разглядывает.
Один рабочий не выдержал, спрашивает у переводчика:
– Чего он на руки-то глядит?
Переводчик:
– Он в Германии купил Жигули, вот и смотрит: может у вас что с руками
не так.
– Нет. Это у него с головой не так!

***
— Пробелы и цифры вы не переводите, поэтому мы не будет их оплачивать.
— Хорошо. Я пришлю вам перевод без пробелов.

***

Разговаривают двое переводчиков:
— Ты чего такой грустный?
— Да вот, два года ходил учился, думал — карате, а оказалось — сурдоперевод…

***

Едут в одном купе русская (Р), француженка (Ф) и американка (А).
Француженка немного говорит по-русски, а американка по-французски. Утром американка не обнаружила свои золотые наручнеы часы. Далее их разговор:
А обращается к Ф: – Вы не брали случайно мои часы?
Ф к А: – Нет, извините. Спрошу у русской.
Ф к Р: – Вы не брали часики у американки?
Р к Ф: – Вот еще, нужны они мне очень!
Ф к А: – Ага! Она сказала, что они ей очень нужны!
А к ф: – То есть как это так? Это же мои часы! Пусть отдаст их немедленно!
Ф к Р: – Она требует, чтобы вы отдали ей часы!
Р к ф: – Здравствуйте я ваша тетя!
Ф к А: – Я так поняла, что она ваша близкая родственница!
А к Ф: – Но у меня нет никаких родственников из России! Все мои предки родом из Западной Европы. Если ей так понравились мои часы и она не хочет их отдавать, я готова продать их за $500.
Ф к Р: – Американка говорит – оставляйте часы себе, но заплатите ей $500.
Р к ф: – А хрена ей не дать?
Ф к А: – Я не совсем поняла, но вроде у русской нет денег, но она готова расплатиться овощами!

***

Анекдот про переводчиков фильмов:
– «А-а-а-а-а-а!» – закричал по-испански дон Кастильо.

***

Переводчик-профеессионал ищет работу. Владею программой ПРОМТ.

***
Вышло добавление к учебникам для будущих переводчиков, которое гласит: « При переводе с английского языка, артикли: определенный « the » и неопределенный « a » переводятся на ново-русский язык дословно, а именно: « типа » и « конкретно ».

***

– Господин, Хиддинк! Наши болельщики интересуются, когда сборная России по футболу станет чемпионом мира?
– What? What?
Переводчик: все слышали? Хиддинк сказал вот-вот.

***

«Язык их я выучил за 6 недель, проще ничего нет: произносишь столько согласных, сколько хватает дыхания, а потом тычешь пальцем в то, что тебе требуется.» О’Генри

***

К новому русскому приехала иностранная делегация, три человека. Он (думая, что те его не понимают) кричит секретарше:
– Маш, принеси этим трем тупым недоумкам кофе!
Один из приехавших (по-русски):
– Не трем, а двум. Я – переводчик…

***

Приехал американец в Россию. По русски ничего не понимает, поэтому ходит везде с
переводчиком. В одном городке решил американец немного расслабиться, зашел в местный
бар, а там за столом сидят трое русских. Услышав английскую речь, они приглашают американца с переводчиком за стол, показывают бутылку водки и протягивают руки:
– Иванов!
– Петров!
– Сидоров!
Тут американец смотрит на переводчика и спрашивает:
– Если Иван, Петр и Сидор ОFF, то с кем же я тогда водку пить буду?

 

Publicités

Laisser un commentaire Ваш комментарий

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s